AB | Mijn vriendin! Ik maak jou lijkend als een merrie voor de wagens van Farao. |
SV | Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao. |
WLC | לְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃ |
Trans. | ləsusāṯî bəriḵəḇê farə‘ōh dimmîṯîḵə ra‘əyāṯî: |
AC | ט לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי |
ASV | I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots. |
BE | I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages. |
Darby | I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots. |
ELB05 | Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin. |
LSG | A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie. |
Sch | Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin! |
Web | I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. |