Hooglied 1:9

AB

Mijn vriendin! Ik maak jou lijkend als een merrie voor de wagens van Farao.

SVMijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
WLCלְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃
Trans.

ləsusāṯî bəriḵəḇê farə‘ōh dimmîṯîḵə ra‘əyāṯî:


ACט לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
ASVI have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
BEI have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
DarbyI compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
ELB05Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
LSGA ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
SchMeiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
WebI have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

Vertalingen op andere websites